趣味英语:《小王子》中英双语节选 - 下载本文

趣味英语:《小王子》中英双语节选

这是一则关于友谊的寓言。友谊让人摆脱了孤独与寂寞,使生活充满情趣和欢乐,但同时也让人懂得了离别和忧伤。小王子觉得星星是很美的,因为上面有一朵别人看不到的玫瑰花;狐狸觉得稻子的颜色很美,因为小王子有着和稻子一样的金发??

圣埃克苏佩里的经典童话《小王子》一次又一次地教会我们:生命,友谊,执著与真诚。 ByAntoinedeSaint-Exupéry 安妮选译

Chapter21(Excerpt)

Itwasthenthatthefoxappeared。 “Goodmorning,”saidthefox。

“Goodmorning,”thelittleprincerespondedpolitely,althoughwhenheturnedaroundhesawnothing。

“Iamrighthere,”thevoicesaid,“undertheappletree。”

“Whoareyou?”askedthelittleprince,andadded,“Youareveryprettytolookat。” “Iamafox,’saidthefox。

“Comeandplaywithme,”proposedthelittleprince.“Iamsounhappy。” “Icannotplaywithyou,”thefoxsaid.“Iamnottamed。”

“Ah!Pleaseexcuseme,”saidthelittleprince.But,aftersomethought,headded:“Whatdoesthatmean—‘tame’?”

“Youdonotlivehere,”saidthefox.“Whatisitthatyouarelookingfor?” “Iamlookingformen,”saidthelittleprince.“Whatdoesthatmean—‘tame’?”

“Men,”saidthefox.“Theyhaveguns,

andtheyhunt.Itisverydisturbing.Theyalsoraisechickens.Thesearetheironlyinterests.Areyoulookingforchickens?”

“No,”saidthelittleprince.“Iamlookingforfriends.Whatdoesthatmean—‘tame’?”

“Itisanacttoooftenneglected,”saidthefox.“Itmeanstoestablishties。” “Toestablishties?”

“Justthat,”saidthefox.“Tome,

youarestillnothingmorethanalittleboywhoisjustlikeahundredthousandotherlittleboys.AndIhavenoneedofyou.Andyou,onyourpart,havenoneedofme.Toyou,Iamnothingmorethanafoxlikeahundredthousandotherfoxes.Butifyoutameme,thenweshallneedeachother.Tome,youwillbeuniqueinalltheworld.Toyou,Ishallbeuniqueinalltheworld.。。”

“Iambeginningtounderstand,”saidthelittleprince.“Thereisaflower...Ithinkthatshehastamedme.。。”

“Itispossible,”saidthefox.“OntheEarthoneseesallsortsofthings?” “Mylifeisverymonotonous,”thefoxsaid.“Ihuntchickens;

menhuntme.Allthechickensarejustalike,andallthemenarejustalike.And,inconsequence,Iamalittlebored.Butifyoutameme,

itwillbeasifthesuncametoshineonmylife.Ishallknowthesoundofastepthatwillbedifferentfromalltheothers.Otherstepssendmehurryingbackunderneaththeground.Yourswillcallme,likemusic,outofmyburrow.Andthenlook:youseethegrain-fieldsdownyonder?Idonoteatbread.Wheatisofnousetome.Thewheatfieldshavenothingtosaytome.Andthatissad.Butyouhavehairthatisthecolourofgold.Thinkhowwonderfulthatwillbewhenyouhavetamedme!Thegrain,whichisalsogolden,

willbringmebackthethoughtofyou.AndIshalllovetolistentothewindinthewheat...”

Thefoxgazedatthelittleprince,foralongtime.“Please—tameme!”hesaid。

“Iwantto,

verymuch,”thelittleprincereplied.“ButIhavenotmuchtime.Ihavefriendstodiscover,andagreatmanythingstounderstand。”

“Oneonlyunderstandsthethingsthatonetames,”saidthefox.“Menhavenomoretimetounderstandanything.Theybuythingsallreadymadeattheshops.Butthereisnoshopanywherewhereonecanbuyfriendship,andsomenhavenofriendsanymore.Ifyouwantafriend,tameme...”

“WhatmustIdo,totameyou?”askedthelittleprince。

“Youmustbeverypatient,”repliedthefox.“Firstyouwillsitdownatalittledistancefromme—likethat—inthegrass.Ishalllookatyououtofthecornerofmyeye,

andyouwillsaynothing.Wordsarethesourceofmisunderstandings.Butyouwillsitalittleclosertome,everyday...”

Thenextdaythelittleprincecameback。

“Itwouldhavebeenbettertocomebackatthesamehour,”saidthefox.“If,forexample,youcomeatfouro’clockintheafternoon,

thenatthreeo’clockIshallbegintobehappy.Ishallfeelhappierandhappierasthehouradvances.Atfouro’clock,

Ishallalreadybeworryingandjumpingabout.IshallshowyouhowhappyIam!Butifyoucomeatjustanytime,

Ishallneverknowatwhathourmyheartistobereadytogreetyou...Onemustobservetheproperrites...”

“Whatisarite?”askedthelittleprince。

“Thosealsoareactionstoooftenneglected,”saidthefox.“Theyarewhatmakeonedaydifferentfromotherdays,onehourfromotherhours.Thereisarite,forexample,amongmyhunters.EveryThursdaytheydancewiththevillagegirls.SoThursdayisawonderfuldayforme!Icantakeawalkasfarasthevineyards.Butifthehuntersdancedatjustanytime,everydaywouldbelikeeveryotherday,andIshouldneverhaveanyvacationatall。”

“Goandlookagainattheroses.Youwillunderstandnowthatyoursisuniqueinalltheworld.Thencomebacktosaygoodbyetome,andIwillmakeyouapresentofasecret。”

Thelittleprincewentaway,

tolookagainattheroses.“Youarenotatalllikemyrose,”hesaid.“Asyetyouarenothing.Noonehastamedyou,

andyouhavetamednoone.YouarelikemyfoxwhenIfirstknewhim.Hewasonlyafoxlikeahundredthousandotherfoxes.ButIhavemadehimmyfriend,andnowheisuniqueinalltheworld?”

Andhewentbacktomeetthefox。 “Goodbye,”hesaid。

“Goodbye,”saidthefox.“Andnowhereismysecret,averysimplesecret:

Itisonlywiththeheartthatonecanseerightly;whatisessentialisinvisibletotheeye。”

“Whatisessentialisinvisibletotheeye,”thelittleprincerepeated,sothathewouldbesuretoremember?

“Menhaveforgottenthistruth,”saidthefox.“Butyoumustnotforgetit.Youbecomeresponsible,forever,forwhatyouhavetamed.Youareresponsibleforyourrose...”

“Iamresponsibleformyrose,”thelittleprincerepeated,sothathewouldbesuretoremember。

这时来了一只狐狸。 “早上好,”狐狸说。

“早上好,”小王子彬彬有礼地回答。他转过身,却没看到什么人。 “我在这儿呢,苹果树底下,”这声音提醒他。 “你是谁?”小王子问道,“你长得真漂亮。” “我是一只狐狸,”狐狸回答道。

“和我一起玩吧,”小王子向狐狸建议,“我苦恼极了。” “我不能和你玩,”狐狸说,“我还没有被你驯养呢。”

“啊!对不起,”小王子说道。但是他思索了一会儿,又说:“‘驯养’是什么意思?” “你不是本地人,”狐狸说道,“你来这儿找寻什么呢?” “我正在找人,”小王子答道,“‘驯养’是什么意思?”

“人,”狐狸说道,“人有枪,他们会打猎。这可真讨厌。他们养鸡。这两件事是他们唯一的爱好。你也寻找鸡吗?”

“不,”小王子说道,“我是来找朋友的。‘驯养’是什么意思呢?

“它是经常被人们遗忘的一种行为,”狐狸答道,“它的意思是‘建立联系’。” “建立联系?”

“当然了,”狐狸说道,“对我来说,你与其他成千上万个小男孩没什么区别。我不需要你,你也不需要我。对你来说,我与其他成千上万只狐狸毫无差别。但是,如果你驯服了我,我们就谁也离不开谁了。那时候,对我来说,在这个世界上你就是独一无二的。而对你而言,我也是这个世界上独一无二的??”

“我有点明白了,”小王子说,“我有一朵花??我想,她已经驯服了我??” “这是可能的,”狐狸说,“在这个地球上,什么千奇百怪的事情都有可能发生??” “我的生活单调乏味,”狐狸说,“我捉鸡,人捉我。所有的鸡都是一模一样的,所有的人也都是一模一样的。因此,我感到有些厌烦了。但是如果你驯服了我,我的生活将会充满阳光和欢乐。我将会分辨出一种与众不同的脚步声。听到别的脚步声,我会急急忙忙躲进地下洞穴。而唯独你的脚步声会像音乐一样,唤我出洞。再说,你瞧瞧,你看到那边的麦田了吗?我从来不吃面包,小麦也对我毫无用处。麦田也不会使我产生任何联想。这是多么可悲啊!但是,你有一头金黄色的头发。一旦你驯养我,想象一下那该是多美好的事啊:那金黄色的小麦会让我联想起你来。于是,我也会喜欢听穿过麦田的风声??”

狐狸盯着小王子看了很久。“请你??请你驯养我吧!”狐狸最后说道。

“我很想驯养你,”小王子回答道,“但是我没有那么多时间。我得去找朋友,还要去学习理解许多许多的事情。”